beatdit.pages.dev



Kina alfabetet: kinesiska tecken familj


  • kina alfabetet
  • Koreanska bokstäver

    Den här artikeln behöver källhänvisningar för att kunna verifieras. Uppgifter utan källhänvisning kan ifrågasättas och tas bort utan att det behöver diskuteras på diskussionssidan. Kinesiska tecken för hanzi, till vänster traditionella kinesiska tecken, till höger förenklade. Denna artikel innehåller kinesisk text. Utan stöd för viss teckenkodning kan frågetecken, boxar eller andra symboler visas i stället för något av de korrekta kinesiska skriftspråken. Har du problem med detta bör du installera stöd för kinesiska tecken. Kinesiska tecken är det skriftsystem som används för att skriva kinesiska , japanska och i viss mån koreanska. Det har tidigare använts även för vietnamesiska. Det är tecknens ursprung som logogram som gör det möjligt att återge inte bara flertalet, ibland mycket olika, kinesiska dialekter utan även helt andra talade språks betydelser. Tecknen skrevs ursprungligen i kolumner från höger till vänster, men skrivs numera ofta i rader från vänster till höger; båda skrivsätten anses dock vara korrekta och i till exempel tidningstext kan man se dem blandade.

    Kinesiska alfabetet Det kinesiska systemet för skrift är i en egentlig mening inte ett alfabete. Här talar man istället om skrifttecken, eller skriftsystem som är uppbygga av logogram. Dessa logogram sägs representera själva betydelsen. Ursprungligen var tecknen bilder och de härmade inte ljud i första hand. En del av tecken var bilder och dessa har fortfarande sin form. De flesta tecken är uppbyggda av två delar, en så kallad radikal och en kallad fonetikum. Radikalen är ofta ett tecken i halvformat. Radikalen syftar på syftar på tecknets betydelse. Fonetikum, den andra delen av tecknet, ger en ledning till tecknets uttal. Endast antalet radikaler är så många som stycken. Lägg därtill fonetikum så kan vi konstatera att det finns en nästintill oändlig mängd tecken. Det lär finnas lexikon med upp till tecken. Den som önskar kunna läsa kinesisk litteratur mer eller mindre obehindrat bör ha bemästrat någonstans mellan tecken. För överhuvudtaget lyckas ta reda på ett teckens betydelse i ett kinesiskt lexikon behöver man först identifiera radikalen, därefter räknar man antal streck i dess fonetikum.

    En genVäg i pinyin Text Peder Christensen FokusKina - 4 Kinesiska språket har en lång och fin tradition för icke auktoriserade förenklingar av skriften. Språkvetare brukar tycka att detta är väldigt intressant. Möjligen undantaget språkvetare som anser att språkvetenskap skall vara föreskrivande. De brukar vara mindre roade. Det är värt att notera att just sådana förenklingar har legat till grund för de förenklade kinesiska skrivtecken som har införts i Folkrepubliken Kina. Inte helt oväntat har det också dykt upp en sådan förenkling i pinyin. Pinyin är det transkriptionssystem som Folkrepubliken införde för att skriva kinesiska med latinska bokstäver. Orsaken till den förenkling vi här är nyfikna på är det moderna behovet av att kunna mata in kinesiska tecken på datorer och smartphones. Det finns en rad olika system för inmatning av tecken. Gemensamt för dem alla är att de bygger på redan kända principer för att analysera skriften.

    Kina alfabetet:

  • japanska och kinesiska tecken
  • koreanska bokstäver
  • kinesiska tecken familj
  • Thailändska bokstäver

  • Japanska och kinesiska tecken

    Även om kinesiska betraktas som ett enda språk av kulturhistoriska skäl, så skiljer sig många av dess dialekter åt lika mycket som exempelvis germanska språk gör inbördes. Alla dialekter har dock ett gemensamt skriftspråk, med endast mindre inofficiella variationer för dialektala ord eller regional slang. Närmare en femtedel av världens befolkning har någon form av kinesiska som modersmål, vilket gör det till världens mest talade språk om man går efter antalet modersmålstalare. Som standardkinesiska har språket officiell status i Kina och Taiwan och är ett av fyra officiella språk i Singapore samt ett av sex officiella språk i FN. I form av standardkantonesiska är kinesiska tillsammans med engelska officiellt språk i Hongkong och tillsammans med portugisiska i Macao. Västerländska begrepp för att beskriva språk skiljer sig i många avseenden från den kinesiska terminologin, dels på grund av den enande kraft som kinesiska tecken utgör, dels på grund av skillnaderna i politisk och social utveckling i Kina i jämförelse med Europa.